Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác

Direct English translation

One can forbid fake orders and fake markets, but who can forbid carrying a bag and speaking boastfully?

Equivalent English version

Talk is cheap

Giải thích tiếng Việt
Ý nói những chuyện khoác lác, đồn thổi ngoài miệng đời thì khó ngăn cấm hết được, nên dư luận xã hội không phải lúc nào cũng đáng tin. Thường dùng để nhắc phải tỉnh táo, dè dặt trước lời người ta nói.
English explanation
It means that boasting, rumor, and public talk are impossible to fully suppress, so social opinion is not always reliable. It is used to caution people to be careful and skeptical about what they hear.