Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác
Direct English translation
One can forbid fake orders and fake markets, but who can forbid carrying a bag and speaking boastfully?
Equivalent English version
Talk is cheap
Giải thích tiếng Việt
Ý nói những chuyện khoác lác, đồn thổi ngoài miệng đời thì khó mà ngăn cấm hết được, nên dư luận xã hội không phải lúc nào cũng đáng tin. Thường dùng để nhắc phải tỉnh táo, dè dặt trước lời người ta nói.
English explanation
It means that boasting, rumor, and public talk are impossible to fully suppress, so social opinion is not always reliable. It is used to caution people to be careful and skeptical about what they hear.
Variants
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm người giả lệnh, giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả bệnh, giả thị, chẳng ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm mệnh lệnh giả, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm người giả lịnh giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm mang bị nói khác
- Cấm giả lịnh giả thị, chớ ai cấm mang bị nói khoác